Os problemas de tradução não são palavras como «saudade». São mesmo palavras simples como «dedo» — e todos os problemas práticos que nos aparecem à frente.
Durante os primeiros séculos do reino, a língua não se chamava português. Quem lhe deu o nome?
Nestes dias em que o futebol invade as nossas televisões, olhemos com um pouco mais de atenção para várias maneiras de dar nome ao desporto por essas línguas fora.
Hoje começa o Verão. Aqui fica uma homenagem à estação, de A a Z.
No passado dia 10 de Junho, a convite da Prof.ª Maria Sofia Santos, responsável pelo Centro de Língua Portuguesa do Mindelo, na Universidade de Cabo Verde, apresentei o livro História do Português desde o Big Bang a futuros professores de Português...
Os falsos amigos são das armadilhas de tradução mais conhecidas: são palavras que parecem fáceis de traduzir – e não são. Há muitas e boas listas de falsos amigos, em várias línguas. Hoje olho apenas para algumas palavras castelhanas que nos...
Quem tenta contar as línguas de cada país nem sempre encontra o número de que estávamos à espera. Já houve quem encontrasse dez (!) línguas no nosso país...
Que os sons da língua mudam, todos sabemos. Também sabemos que as regras gramaticais não são exactamente as mesmas ao longo da História. O próprio significado das palavras muda... Mas porquê? (Excerto do livro História do Português desde o Big Bang.)
A pedido de várias famílias (e aqui está uma bela expressão), partilho a gravação da sessão de ontem, em que estive à conversa com Fernando Venâncio e José Ramom Pichel, para marcar o lançamento do livro História do Português desde o Big Bang.
Hoje, temos uns bons milhares de fotografias nos telemóveis. Muitas dessas fotografias retratam seres humanos. Quem terá sido a primeira pessoa apanhada por esta nova tecnologia?