Certas PalavrasPágina de Marco Neves sobre línguas e outras viagens

A cadeira do tradutor e a qualidade da tradução

Ah, pois é: mais do que comprar o melhor computador possível, o tradutor deve investir numa boa cadeira.

E, depois, convém usá-la bem: a parte superior do ecrã ao nível dos olhos, os pés bem assentes no chão (ou no apoio para os pés, se for preciso) e o teclado tão próximo da extremidade da secretária que os cotovelos fiquem junto ao corpo. (Para não esquecer uma boa iluminação, mas que não cegue os nossos pobres olhos.)

Talvez assim tenhamos umas boas dores de cabeça e de costas a menos, o que tem tudo a ver com a qualidade da tradução. Há lá coisa pior para um tradutor do que ter dores de cabeça e de costas? Lá se vai toda a paciência necessária para fazer um bom trabalho…

RECEBA OS PRÓXIMOS ARTIGOS

Autor
Marco Neves

Professor na NOVA FCSH. Autor de livros sobre línguas e tradução. Fundador da Eurologos.

Comentar

Certas Palavras

Autor

Marco Neves

Blogs do Ano - Nomeado Política, Educação e Economia