Certas PalavrasPágina de Marco Neves sobre línguas e outras viagens

Como dizer os dias em chinês?

A nossa curiosidade sobre as línguas — a nossa e as dos outros — é insaciável, mesmo que seja para saber como se dizem os dias da semana noutras línguas. Hoje viajamos até à China, pelas mãos de Ricardo Cartaxo, que me enviou este pequeno texto há uns dias. Muito obrigado! Aqui fica…

*

A língua chinesa (em termos de escrita, o mandarim é igual ao cantonês) pode ter as suas dificuldades, mas tem facetas intuitivas que facilitam a sua aprendizagem.

Por exemplo, «Cuidado!» diz-se «xiǎo xīn!» (小心), literalmente «coração pequeno» (numa situação de perigo ficamos com o coração apertadinho) e «semáforo» diz-se ‘hóng lǜ dēng’ (红绿灯), literalmente «vermelho verde luz»!

Em chinês, «dia» diz-se «tiān» (天), a mesma palavra para «céu». Cada dia é um céu… E um mês, «yuè» (月) é uma lua, pois o ciclo lunar dura aproximadamente um mês.

«Semana» pode ser «zhōu» (周) ou «xīng qí» (星期). Então como será «segunda-feira»? Para os chineses, esta é o primeiro dia da semana, logo diz-se «zhōu yī» ou «xīng qí yī» ou seja «o um da semana» («yī» significa «um»). Terça-feira é, claro, «zhōu èr» ou «xīng qí èr», o dois da semana. E assim vamos até sábado, que é o seis da semana.

E o domingo? Se estou a perguntar, é porque não é o «sete da semana». Não! Domingo é «zhōu tiān» ou «xīng qí tiān», ou seja, o dia da semana!

Outra curiosidade: se, por exemplo, numa segunda-feira dissermos «a próxima terça-feira» estaremos a falar da terça-feira da semana seguinte. Se quisermos falar do dia seguinte, teremos de dizer «esta terça-feira»!

Também, se, a meio da semana, dissermos «este fim-de-semana» estamos a falar do fim-de-semana seguinte, pois, como a semana começa na segunda-feira, o fim-de-semana faz parte da semana anterior.

*

Ricardo Cartaxo

Tem 53 anos e é engenheiro electrotécnico de formação. Actualmente, trabalha num centro de investigação em energia. Tem interesse pela vida das palavras: como surgem e como vêem evoluir o seu significado.

Receba os próximos artigos


Autor
Autor Convidado
Comentar

1 comentário
  • It is a nice text which reflects Chinese distinguished culture through a few words. I as a Chinese would thank Mr. Ricardo Cartaxo share with us the funny things . BTW, I will fine tune a little bit such as that the “qi” in “xīng qí” should be first tone and “zhōu tiān” is replaced in “zhou ri” as well.

Certas Palavras

Autor

Marco Neves

Blogs do Ano - Nomeado Política, Educação e Economia